Як переводити пропозиції з російської на англійську? Коротка інструкція
При перекладі важливо підбирати семантично, граматично та стилістично вірні слова. Для того щоб скористатися незнайомими кажучи, бажано вдаватися до допомоги тлумачних словників, граматичних покажчиків і довідників сполучуваності. Далі, щоб зрозуміти, як переводити пропозиції з російської на англійську, можна розглянути загальний алгоритм побудови пропозиції. Його побудовано на поділі пропозиції по складовим, їх коректному і щодо синхронному перекладі і відтворенні послідовності появи членів в англійському синтаксисі.
Зміст
- Крок -0- Аналіз
- Відео: Як перекласти текст з англійської на російську в форматі pdf або doc, txt, ppt, xls, rtf
- Відео: Як переводити інструкції до виробу на англійську -1
- Відео: Як навчитися переводити? Алгоритм письмового перекладу з англійської на російську мову
- Крок -1- Обставина в першій позиції
- Крок -2- Підлягає
- Крок -3- Присудок
- Крок -4- Доповнення
- Крок -5- Обставина
- Відео: Вправи на переклад з російської на англійську
- Крок -6- Визначення
- інші конструкції
Крок -0- Аналіз
Як переводити пропозиції з російської на англійську? Спочатку аналізуємо російське пропозицію. Який тип інформації воно містить - твердження, заперечення, питання, прохання / наказ або умовне висловлювання? Диференціюючи члени речення:
Відео: Як перекласти текст з англійської на російську в форматі PDF або DOC, TXT, PPT, XLS, RTF
1) присудок відповідає на питання "що робить?", "в якому стані знаходиться?", "що відбувається?"-
2) підлягає відповідає на питання "хто?", "що?"-
Відео: Як переводити інструкції до виробу на англійську -1
3) додаток відповідає на питання "кому?", "чому?", "кого?", "чого?", "для кого?", "для чого?", "ким?", "ніж?", "за допомогою чого?"-
4) обставина відповідає на питання "де?", "коли?", "навіщо?", "чому?", "як?", "в якій мірі?"-
5) визначення відповідає на питання "який?", "чий?".
Визначаємо заставу. В активному заставі підлягає - саме дійова особа, в пасивному стані воно приймає дію. Визначаємо час - сьогодення, минуле, майбутнє, умовне ("б"). Визначаємо аспект - невизначений (в загальному), що триває (конкретний процес), завершений (ефект, досвід), завершений триває (ефект від тривалого процесу), це залежить від змісту, який несе пропозицію.
Переклад на англійську може здійснюватися за такими етапами.
Відео: Як навчитися переводити? Алгоритм письмового перекладу з англійської на російську мову
Крок -1- Обставина в першій позиції
Якщо на обставину варто акцент, воно ставиться на перше місце. Якщо ця обставина місця, присудок можна говорити перед підметом.
Крок -2- Підлягає
Ставиться підлягає. Речення англійською мовою вимагають підлягає практично у будь-якій ситуації. Тому, якщо пропозиція безособове, ставиться формальне підмет - зазвичай &lsquo-It&rsquo-. У питанні перед підметом встає відповідний допоміжне дієслово.
Крок -3- Присудок
Далі йде присудок. Якщо присудок виражено дієсловом, вживається дієслово-зв`язка. Особа, число і час відображаються першим дієсловом присудка. додаткові допоміжні дієслова залежать від часу і застави. Якщо потрібно висловити заперечення, це відбувається або шляхом додавання до допоміжного дієслова частинки &lsquo-not&rsquo-, або за допомогою введення іншого відповідного негативного слова (&lsquo-no&rsquo-, &lsquo-no one&rsquo-, &lsquo-nothing&rsquo-, &lsquo-nobody&rsquo-, &lsquo-neither&rsquo-, &lsquo-never&rsquo-) перед потрібним словом. Дієслова можуть мати залежні слова, виражені прислівником або групою говірок, які ставляться перед дієсловом. У пасивному стані дієслово вживається в причасті минулого часу, а перед ним ставиться `be` у відповідній формі. Якщо допоміжних дієслів кілька, `be` йде останнім.
Крок -4- Доповнення
За присудком ставиться доповнення (якщо таке є), воно може бути приєднано безпосередньо або - якщо присудок не візьме прямі доповнення - через відповідний привід.
Крок -5- Обставина
Якщо час виражено обставиною, воно йде після доповнення. Якщо в реченні більше одного доповнення, вони зазвичай чергуються в такій послідовності: способу дії, місця, часу. Однак для того щоб поставити акцент, їх можна міняти місцями.
Відео: Вправи на переклад з російської на англійську
Крок -6- Визначення
Визначення немає чіткої позиції в реченні, тому що відноситься до іменника. Іменник, в свою чергу, може входити до складу будь-якого члена. Ухвала може бути виражено присвійним займенником (My, Our, Your, His, Her, Their) або прикметником. У разі якщо у одного слова кілька визначень-прикметників, які йдуть підряд, між ними, як правило, встановлюється такий порядок: розмір, форма, вік, колір, національність, матеріал. Суб`єктивні прикметники, що виражають думку (&lsquo-bad&rsquo-, &lsquo-good&rsquo-, &lsquo-nice&rsquo-) йдуть до об`єктивних і описових (&lsquo-clean&rsquo-, &lsquo-comfortable&rsquo-).
інші конструкції
Як переводити пропозиції з російської на англійську в наказовому і умовному способі? У проханнях, розпорядженнях і наказах (імперативах) підмет опускається, а дієслово завжди стоїть в базовій формі. В умовних пропозиціях виражається припущення або ймовірність / неймовірність. Залежно від ситуації можна користуватися різними конструкціями - інверсією підмета і присудка, умовний спосіб, які пройшли невизначеним часом, спілками типу &lsquo-if / якщо&rsquo- і модальними дієсловами &lsquo-should&rsquo-, &lsquo-would&rsquo-.
При бажанні будь-який член можна поставити на перше місце, логічно виділивши його тим самим, з введенням певних конструкцій.
Деякі ситуації вимагають більш офіційного стилю. Як переводити пропозиції з російської на англійську, якщо потрібно відобразити ввічливе звернення? Для цього в англійській мові так само, як і в російській, використовується минулий час, в даному випадку - минуле невизначений (&lsquo-could you&rsquo-, &lsquo-I was wondering&rsquo-, &lsquo-did you&rsquo-).